Цитата |
---|
USA DV-2018 пишет:
Скажите, пожалуйста, как писать в ds-260 названия улиц, городов, учебных заведений? Их нужно сначала перевести у переводчика, а потом уже начинать заполнять форму, чтобы потом на интервью расхождений не было между анкетой и переведенными документами? Или это непринципиально? Подскажите, плиз, более опытные "коллеги". И еще: переводы каких документов нужно иметь на собеседовании в Варшаве? |
Беларусские географические названия не переводятся и пишутся в соответствии с правилами беларусской латинки.
Это значит никаких стритов и скверов у нас нет, а есть vulica Kastrycnickaja и plosca Pieramohi (над s и c должны быть "птички", которых у большинства на клавиатуре нет).
Эти нормы были утверждены около 3 лет назад и обязательны для всех.