Цитата |
---|
murzik пишет:
П.1 В части «Middle Name», не победителю стоит писать отчество, если он в заявке на участие указывал отчество, но заявка не выиграла? |
Невыигравшая заявка никакого значения не имеет. Но ведь и в выигравшей заявке, скорее всего, было указано Middle Name членов семьи, если вы придерживались варианта с отчеством. Так что лучше, пожалуй, и тут писать с Middle Name. В приглашении на интервью в любом случае будут фигурировать те варианты написания ФИО, которые использовались в первичной электронной заявке.
Цитата |
---|
murzik пишет:
П.12 Если частный предприниматель, то указываю «Private entrepreneur» и всё? Не надо типа «ИП Иванов С.П.» ? |
Да, достаточно. Вопрос ведь звучит достаточно расплывчато, "ваш род занятий".
Цитата |
---|
murzik пишет:
П.17 Если супруга в данный момент не работает, в целом это критично? И что в таком случае писать в этом пункте? Нашёл на форуме «Self-employed» что то вроде «Не работает по найму». Или существует более подходящий вариант? |
Если вообще не работает (официально/неофициально не имеет значения), то так и надо писать, "безработная" или "домохозяйка".
Цитата |
---|
murzik пишет:
П.19 В части «Middle Name» если написать «Anatol’evich» будет правильно? |
Любой вариант будет правильным, если правильно передаёт звучание. А самым правильным будет тот, который использовался в электронной заявке.
Цитата |
---|
murzik пишет:
П.31а Просто вписываем победителя? Имею в виду ФИО? |
Да, в анкете супруга/супруги победителя здесь указывается победитель (и дети, если есть).
Цитата |
---|
murzik пишет:
П.31b Если хотели бы вылететь одновременно, то ставим N/A? |
Да.
Цитата |
---|
murzik пишет:
П.32 Если название компании к примеру состоит из 9 слов и определённо не влазит в предоставленную для заполнения строчку, а количество строчек как раз соответствует количеству мест работы и не позволяет расписать это название на двух и более строчках, то что в такой ситуации делать? Сокращать до минимума или как? Пример: Муниципальное автономное учреждение Областное агентство по регистрации имущественных прав» |
Мы в таких случаях придумываем компромиссное наименование, которое наиболее полно отражает суть. Например, "Агенство по регистрации имущественных прав" перевелось бы как "Agency of property rights registration". Вообщем, приходится проявлять фантазию.
Цитата |
---|
murzik пишет:
Если из названия компании в трудовой не можем вспомнить, как расшифровывается организационно правовая форма, что делать? Писать сокращенно в транслите и всё? Пример: ОКРФ «Инвалиды и дети Чернобыля» |
Да их особо не интересует организационно-правовая форма. Какая разница? Можно написать аббревиатуру, а можно вообще указать транслитерацией или перевести только наименование, например, "Chernobyl invalids and children". Вообщем, в этом нет никакой проблемы.
Цитата |
---|
murzik пишет:
Если на одной работе, за период трудовой деятельности шла по карьерной лестнице и поменяла 3 должности, как быть? Писать все три и разные периоды указывать или указать можно последнюю должность и всё? |
Если в столбце помещается несколько, пишите несколько. Если не помещается, можно писать последнюю должность или, если хватает строчек, указать по отдельности каждую должность отдельной строкой. Тоже не принципиально.
Цитата |
---|
murzik пишет:
П.33 Как писать названия университетов? Вот к примеру: Омский Государственный Университет, правильно если будет Omsk State University (Онлайн переводчики подсказали)? А Омский техникум отраслевых технологий и права если будет переведён так Omskij college branch of technology and law – такой перевод верный? |
Нельзя сказать, что такой перевод 100% верный, но это тоже не слишком принципиально.