Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года
Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024
Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года
Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года
Октябрь 2023: 4500
Сентябрь 2023: 32000
Август 2023: 32000
Скажите, пожалуйста, вот мне нет 21, а только 19, не женат, в случае выигрыша родителей я тоже отправлюсь? А если они выиграют, но передумают ехать, я смогу поехать один или нет?...
ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь
тел. в офисе (017) 327-77-55
e-mail: info@greencard.by
полная контактная информация
31.01.2011 10:49:40
У меня такой вопрос: мой аттестат на русском - переводим на английский без заверения нотариуса, а печать на узбекском языке. Так нужно ли заверять у нотариуса весь документ или нет?
|
|
|
|
01.02.2011 13:53:21
Меня тоже порадовало - экономия 550 грн. |
|||
|
|
14.03.2011 08:30:19
Уважаемый Валерий, объясните, пожалуйста, эту информацию о посольстве США в Ташкенте.
Если я правильно понял, то все документы, которые мы переводим, не нужно будет теперь заверять у нотариуса и подойдет только перевод. Что относиться к вспомогательным документам. http://russian.uzbekistan.usembassy.gov/ |
|
|
|
15.03.2011 10:07:34
По информации самого посольства в Ташкенте, документы заверять нотариально не требуется, т.к. между Узбекистаном и США нет соответствующего документа о нотариате.
Изменено:
|
|
|
|
06.03.2012 13:15:40
Форумчане! Я понимаю, что этот вопрос задают здесь уже не первый раз, но прошу, не закидывать помидорами. Просто подтвердите, правильно ли я понимаю, что для для посольства в Москве не требуется нотариально заверять копии документов (не переводы, с этим понятно, а именно копии с оригиналов) на русском языке (св.о браке, рождении, аттестаты, дипломы) ?
Изменено:
|
|
|
|
06.03.2012 13:33:57
На момент прохождения мною интервью в посольстве в Москве, никаких нотариально заверенных копий документов не требовалось!
Изменено:
|
|||
|
|
06.03.2012 13:48:31
Mole_Garden , спасибо! А как давно вы проходили интервью?
|
|
|
|
06.03.2012 14:17:11
6 декабря. На всякий случай, если интересно (ссылка). |
|||
|
|
20.07.2012 14:00:24
Я слышал, что нотариальный перевод документов на гринкарту можно делать не абы-где, а только в тех конторах, которые получили от американцев такое право. Подскажите пожалуйста, где можно найти список этих организаций?
Изменено:
|
|
|
|
20.07.2012 14:31:33
там, где слышали, больше не слушайте. Перевод может сделать любой проф. переводчик или учитель английского языка с последующим заверением, опять же, у любого нотариуса.
Изменено:
|
|||
|
|
12.01.2013 23:31:34
уважаемые форумчане! я с алматы. у меня такая ситуация: через неделю у меня интервью. все свои документы я переводила сама, благо имею диплом филолога но так как я не могу сама себе переводить, я попросила подругу, которая имеет аналогичный диплом. нотариус сказала, что надо приходить с переводчиком для заверения подписи переводчика, с ее(переводчика) дипломом и удо. так как нотариус не может пришить перевод к оригиналам, то нотариус делает еще и копии, за что надо платить. примерно за страницу копии=170 тенге. например, свидетельство о рождении стоит 340 тенге, т.к. там 2 страницы. а перевод = 917 тенге за страницу. далее, нотариус заверяет копии, заверяет перевод (при чем, нотариуса не волнует какой текст переводчика стоит в конце каждого документа, как это указано на сайте госдепа). нотариус впечатал свой текст на русском, что такой-то переводчик, что все правильно, что такой то нотариус и все копии верны... и все документы сшиты шелковыми нитями. ВОПРОС: насколько я знаю, консульство против даже любых скрепок, а тут полностью каждый документ сшит нитками (копия+перевод+заверение нотариуса)?
|
|
|
|
24.02.2013 17:02:02
Подскажите, как осуществляется перевод документов? и нада ли их заверять нотариально?
Изменено:
|
|
|
|
24.02.2013 17:45:06
LoraMax, берете все необходимые документы и идете в бюро переводов, у которого есть подписанный договор с нотариальной конторой, и эта контора , соответсвенно, имеет право заверить ваши переводы.
Незаверенные переводы не имеют никакой юридической силы. А лучше всего позвонить в американское посольство вашей страны и уточнить в какой форме им нужно приносить документы. Например,для Молдовы мы несли просто копии всех необходимых документов, причем, что свидетельства о рождении у нас были советского образца на русском языке, школа мужа тоже на русском, кстати, нигде не просили приложения к дипломам, ни к школьным , ни к университетским, а университет уже на государственном языке, но нам на звонок в посольстве четко сказали, что надо принести копии и оригиналы, и все!! никаких передов и заверений у нотуриуса! Удачки! |
|
|
|
13.11.2013 11:36:49
Добрый день.
Я на протяжении 1,5 лет учился в Германии. Перед тем как покинул Германию получил справку о несудимости (на немецком языке). Теперь когда собрался её перевезти в бюро переводов мне сообщили что перевести они её смогут, а вот заверить у нотариуса нет. Говорят что перед тем как её мог бы заверить молдавский нотариус необходимо сделать апостиль справки. Апостиль могут сделать в посольстве Республики Молдова в Берлине. Визы у меня уже нету, для того что бы попасть в Германию. Собеседование в посольстве 5 декабря 2013г. Получить визу и в срочном порядке попасть в Германию не получиться, да и срок справки думаю уже истёк и в таком случае для апостиля нужно будет получить новую, которая приходит по почте на немецкий адрес в течении 2 недель. Скажите, пожалуйста, достаточно ли иметь просто справку о несудимости и перевод этой справки от сертифицированного переводчика? Если нет, возможно кто-то знает как нам быть. Спасибо.
Изменено:
|
|
|
|
13.11.2013 12:08:54
У нас была справка с Греции без апостиля,в бюро переводов нам перевели ее с греческого на английский и нотариально заверили без проблем
|
|
|
|
13.11.2013 12:14:53
Достаточно. А вообще посмотрите на сайте посольство США в вашей стране, там все требования написаны. |
|||
|
|
13.11.2013 15:47:03
Звонил в несколько нотариальных бюро. Везде сказали что нужно эту справку сначала заверить в молдавском консульстве в Германии. На сайте консульства написано что до того как они заверят этот документ нужно сначала его заверить в органе местной власти который его выдал. Т.е. таким образом получается что я сначала должен поехать в Бонн, там заверить справку; затем поехать в консульство во Франкфурт или Берлин и заверить по второму кругу и только потом могу его переводить на территории Молдовы.
П.С. В конечном счете был сегодня в бюро переводом куда сдавал вчера справку на перевод. Они сказали что у них есть похожий случай. Там человек сходил в посольство Германии в Кишинёве, ему там поставили штамп что действительно этот документ выдавался немецкими властями. Затем с этим штампом сходил в консульский отдел министерства иностранных дел Республики Молдова, где ему его ещё раз заверили. Только затем молдавский нотариус согласился заверить перевод этого документа. Был во всех этих учреждениях и мне подтвердили эту процедуру. Завтра иду с утра в посольство Германии и потом по этапам. Всем спасибо. |
|
|
|
15.11.2013 12:55:27
Добрый день,подскажите пожалуйста наш переводчик сейчас переводить наши документы но места где стоить печати написал просто stamps. А один из знакомых сказал что надписи на печати тоже надо будет переводить.Правда ли это? пишу из Казахстана.А наш переводчик не знает что и делать теперь потому что в некоторых доках печать почти стерлась......срочно нужна инфа
|
|
|
|
28.01.2015 16:59:37
Наш нотариус запись о заверение подписи переводчика пишет на русском, это нормально или нужно что бы запись нотариуса была на английском?
|
|
|
|
27.10.2016 15:20:03
Ребята,привет
Тема давно не обновлялась, но на данный момент требуются ли для Варшавы нотариально заверять копии и переводы? тема уже давно обсуждалась, но просто у меня сайт не открывает где все это можно из первых источников узнать(поэтому прощу вас помощь и подсказать |
||||
|
|
|||