« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Здравствуйте! Я бы хотел узнать, если я выиграю Грин Карт в США, то буду ли я работать по специальности? Я закончил Читинскую Государственную Мед. Академию на врача хирурга....

Еще 1037 вопросов » Ответы 3

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 След.
RSS
Каждодневные фразы - Американский английский, Фразы, которые мы слышим каждый день, но их нет в учебниках
Вношу свою лепту часто употребляемых выражений в офисе:

it works like a charm - когда что-то работает именно так как запланированно/ожидаемо;

this project is a complete clusterfuck - (не очень ругательное слово, можно употреблять на работе, но среди очень близких коллег) пришло от военных, означает, что неудачи идут одна за одной по цепочке и нагромождаются одна на другую и все в общем падает как карточный домик;

to follow up smth. - означает что вы что-то доводите до конца, например - вы общались с кем-то по имейлу на какую-то тему, но конечного ответа пока у вас нет и начальник спрашивает - ну что там по этому вопросу? И вы отвечаете: I will follow up with that guy.

to give smb. a hard time - дословно это приводить в затруднение. My boss gave me a hard time today. Шеф "наехал" на меня сегодня. I am having a hard time to understand what's the problem. Что-то я не могу понять в чем тут проблема.

to pull off smth. - добиться успеха, несмотря на трудности, справиться с задачей. We gonna pull this off!
Супер!
Спасибо Вам за слова, фразы и разъяснения!
Очень интересно и полезно.
smile*thumbs_up*
Слишком мало фраз. Я когда в США приехал знал только около 100 слов, пришлось посещать языковую школу в США , хорошо что их тут очень много. Здесь миллионы иностранцев живут, я когда сюда приехал понял что США страна интернациональная. А язык конечно же знать нужно обязательно.
Изменено: Ирина (модератор) - 01.07.2015 15:26:04 (Удалена реклама)
Цитата
Роман Антонов пишет:
Слишком мало фраз.

Роман, так в чем дело, давайте помогайте. smile8-)

Epic fail - огромная неудача, ужасная подстава; можно и с юмором, т.е. завалился кто-то на велосипеде, можно сказать. That was an epic fail! smile:)

What a bummer! - Вот облом то!

To pull smbs. leg - тянуть кого-то за ногу (буквально) - значит дразнить (но не зло). Don't be angry. He is just pulling your leg.

What are you up to? - дословно - что ты задумал? Например идет разговор о том куда пойти на обед, вы подходите и говорите: - What are you guys up to? Т.е. чего хотите пообедать? Куда думаете пойти? Что планируете? Ответ может быть: - It's up to you - как хочешь, мне все равно.

Name is mud - дело дрянь, дословно имя - грязь. If boss will know about that my name is mud. Если шеф узнает об этом, то я в заднице.

Out of the blue - как гром среди ясного неба.
Изменено: Алекс - 30.06.2015 19:31:10 (Исправил грамматическую ошибку)
Очень интересно и познавательно! Спасибо!
Спасибо, полезные словечки! Читаю и заучиваю наизусть)
To be back to square one – вернуться на начало, начать все сначала. Дословно - когда играешь в классики, возвращаешься на 1й квадрад. We were discussing this issue for an hour and now we got back to square one.

The blast from the past – что то забытое, неожиданно вернулось из прошлого. I have not been seeing this particular bag for a long time. Now bang! It is the blast from the past.

To start smth from scratch – начать что-то с эскиза (дословно) т.е. сначала. Unfortunately, I have to start this document from scratch. Синонимы = from the very beginning = from the get-go

I have no (fucking) clue! – Понятия не имею! Слово f* не обязательно. smile:-[

I am just browsing around. В магазине продавец подходит и спрашивает: Вам помочь? А вы и говорите – Я просто смотрю. Т.е. вы ничего не собираетесь покупать, или еще не знаете сами что хотите, просто ходите и смотрите чего есть, тогда такой ответ очень уместен, продавец сразу от вас отстанет. Как сказала бабушка моего друга: «Я просто зрачок парю!» smile:-D
Цитата
Алекс пишет:
I am just browsing around. - «Я просто зрачок парю!»

smile*rofl* класс.
Ну Бласт фром зе паст - это фильм так называется. Не все его смотрели, не ходовое ИМХО. А вот "I have no clue" - сплошь и рядом.
smile*yahoo* очень класная темка.многое можно узнать smile*yahoo*
Цитата
Bol'shoy пишет:
Ну Бласт фром зе паст - это фильм так называется. Не все его смотрели, не ходовое ИМХО. А вот "I have no clue" - сплошь и рядом.

Позвольте не согласиться, вот буквально 10 секунд назад, спросил коллегу, американца, да - он не смотрел этот фильм и не знает о нем, но выражение знает. Т.е. название фильма позаимствовало выражение, а не наоборот.
Kivira, и ArcticEve,
спасибо большое за тему и такие полезные разговорные выражения smile*thumbs_up*
Раздражительным и нетерпеливым людям надо бы научиться ругаться так, чтобы не было стыдно за произнесенное. Слишком много знакомых кругом, злая, выругалась по-русски и получила круглые глаза от оказавшегося на неудачу русскоговорящего. В другой раз пробурчала под нос f...word и поднв глаза с ужасом заметила осуждающий взгляд тетки с двумя детьми из школы моего ребенка. Нашла список, буду заучивать. Может и вам пригодится.

Horsefeathers. (замена слова shit на более элегантные: перья, ворону, ведра)
Holy crow
Holy buckets!
Holy Catfish
Fish feathers
Frick frack and jack
Bull Honk
Son of a Monkey’s Uncle (более элегантное изложение происхождения)
Son of a brick
Son of a biscuit
Scheisse (теперь я знаю откуда у моей ребенки этот Шииш/Scheiße - та же кака, но как звучит, когда на иностранном smile:-))
Shut the front door
Muffins
Jimminy Cricket
Cheese and Crackers
Mother of pearl
Merciful hotcakes
Junk – just sub in the word JUNK. “That’s a load of Junk!” or “Aw, JUNK!
Blast it
Chips and fudge
Hells Bells
For Crying out Loud

Слямзено с http://ljskool.com/a-swear-words-list-for-mommies/
Изменено: ArcticEve - 24.01.2016 10:36:59
И как это я раньше не попадала на эту познавательную темку!? Спасибо за нее авторам! :-)
Цитата
ИДИОМА [гр. idioma - своеобразное выражение] - лингв. устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в его состав слов; неразложимое словосочетание (напр., «спустя рукава», «очертя голову»).

(С)

Цитата
Фразеологизм (фразеологическая единица, идиома) — выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение которого не выводимо из значений составляющих его компонентов (напр., " Закидать шапками " — Добиться успеха за счет наглости, “Плевать в потолок” - Ничего не делать).

(С)

Есть одна хорошая бесплатная программка для знакомства и запоминания английских идиом и прочих оборотов речи, а также терминов, существующих в виде словосочетаний. Особенностью программы является то, что она не только показывает тексты идиом, а и может проговаривать их вслух по-английски. Любым голосом – мужским, женским, с американским акцентом, с британским акцентом, с австралийским и т.д. какой выберете. Вдобавок может проговаривать их перевод по-русски, - тоже любым голосом на ваш выбор. Звучание можно повторять бесчисленное количество раз, - для повтора проговаривания фразы нужно просто нажать по тексту фразы, как на скриншоте:



К этой программе есть немало словарей с тысячами идиом и оборотов речи на различную тематику.

Общая лексика краткий сборник (682 фразы) http://bxmemo.com/index.php?option=co...=7&cid=103
Сборник средней величины (4700 фраз) http://bxmemo.com/index.php?option=co...=7&cid=128
Большой сборник (13104 фразы) http://bxmemo.com/index.php?option=co...d=7&cid=95
О погоде (24 фразы) http://bxmemo.com/index.php?option=co...=7&cid=307
Служебная, деловая лексика (1215 фраз) http://bxmemo.com/index.php?option=co...=7&cid=258
Слэнг (жаргон) и выражения, используемые при скандалах (297 фраз) http://bxmemo.com/index.php?option=co...=7&cid=258
Шаблонные фразы электронной переписки (51 фраза) http://bxmemo.com/index.php?option=co...d=7&cid=83
И другие словари для BX Language acquisition: http://bxmemo.com/index.php?option=co...ry&catid=7
(эти скачанные файлы словарей кладутся в папку с установленной программой в папку dict, т.е. по адресу: …\BX_memo\dict)

Одно из главных достоинств программы — это то, что в ней многое можно настраивать под себя, по своим потребностям. Один из главных недостатков программы – настройки по умолчанию непрактичные, сразу после установки программы приходится лезть в настройки и перенастраивать под свои нужды. Я бы рекомендовал сразу удалить программу из автозапуска и отключить запуск в свёрнутом виде, отключить показ плавающих карточек, Настройки -> Общие -> Параметры -> …, как на скриншоте:


В настройках по умолчанию эта программа ничего не озвучивает (не проговаривает тексты). К счастью, к программе есть подробная справка по-русски http://bxmemo.com/index.php?option=co...=6&cid=238 Но некоторые аспекты хотелось бы осветить подробнее, потому что они могут быть совсем непонятны тем, кто никогда не сталкивался с технологией TTS (Text-to-Speech technology).

Всем изучающим английский хорошо известны компьютерные словари PROMT Expert/Professional. Но мало кто заметил, что слова там читаются не дикторами, а древними бесплатными синтезаторами речи Lernout & Hauspie TTS3000. Современные синтезаторы речи TTS звучат гораздо реалистичнее и красивее, а по разборчивости (чёткости, внятности, правильности) речи превосходят живых дикторов. Впрочем, деление на живых-неживых весьма условное, потому что синтезаторы тоже воспроизводят голоса живых дикторов, - вереницы микрокусочков из записи речи дикторов. Любая Windows 7 уже имеет встроенный синтезатор речи с американским акцентом Microsoft Anna - English (United States). Если Anna вас устраивает, можете использовать Anna, выбрав в Настройки -> Озвучивание -> Речевой синтез -> Слово -> Microsoft Anna - English (United States), как на скриншоте:


Есть и другие английские и русские официально бесплатные голоса, подробнее о них, например, тут https://www.microsoft.com/en-us/downlo...x?id=10121 или тут http://speech-soft.ru/info/speech-api или тут http://www.mifoteka.ru/tts/synths/ или тут http://biblprog.org.ua/ru/speech_api/voices_sapi/ и т.п…

Но я бы рекомендовал использовать более качественные голоса, например, пару каких-либо из перечисленных ниже (все их можно легко найти в Рунете через поиск Гугл или Яндекс)

Эрика и Кимберли от IVONA. Чтобы прослушать их откройте https://www.ivona.com/us/about-us/voice-portfolio/ или https://www.ivona.com/ и выберите English American Eric; English American Kimberly.

Раин от Acapela-group. Чтобы прослушать откройте http://www.acapela-group.com/voices/demo/ и выберете English (USA) Ryan.

Стивн и Аллисон от Loquendo. Чтобы прослушать откройте http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php и выберете Steven (US) и Allison (US).

Есть и аналогичные русскоязычные голоса, например:

Татьяна от IVONA. Чтобы прослушать их откройте https://www.ivona.com/us/about-us/voice-portfolio/ или https://www.ivona.com/ и выберите Russian Tatyana.

Алёна от Acapela-group. Чтобы прослушать откройте http://www.acapela-group.com/voices/demo/ и выберете Russian Alyona.

Ольга и Дмитрий от Loquendo. Чтобы прослушать откройте http://www.oddcast.com/home/demos/tts/tts_example.php и выберете Russian Olga и Russian Dmitri.

Они подключаются тем же образом, что и английские: Настройки -> Озвучивание -> Речевой синтез -> Перевод -> Alyona Russian SAPI5, как на скриншоте:


Все вышеперечисленные голоса TTS можно легко найти в интернете вместе с инструкциями по установке.

Хотелось бы добавить ещё пару слов о настройках BX Language acquisition. В этой программе в установках по умолчанию отключено отображение транскрипции и показ примеров. Рекомендуется включить их самостоятельно, например, Настройки -> Вариант -> Пример использования; Транскрипция и т.д., как на скриншоте:


Не забывать включить озвучку примеров на вкладке Настройки -> Озвучивание -> Схема озвучивания (озвучивать пример; озвучивать перевод и т.д.), а также там же регулировать громкость и скорость голосов, как на скриншоте:
Изменено: Ирина (модератор) - 25.09.2016 23:21:01 (восстановление сообщения)
Когда я прошу повторить что-то, всегда использую "could you please repeat?", но лично я всегда слышу от американцев только "say it again" или "what was that?".
И недавно знакомая написала - "I am getting over a sick bug", что значит "I am sick", простыла она просто. На мой вопрос причём здесь жук, сказала, что сама не знает почему так говорят:-)
Изменено: Limonka - 21.04.2016 23:10:38
Цитата

"could you please repeat?"

it не забываейте, без it немного режит слух.
Could you please repeat it? Could you speak more slowly please?

Ну а если уж совсем грамотно и красиво, то и it нельзя тут использовать, нужен that:
Could you repeat that, please?

Цитата

" I am getting over a sick bug " ... причём здесь жук ...

smile*bravo* Вот жук - это здорово! Запомню, smile:-) никогда такого не слышал, но вот, что постоянно слышу от native speakers, так это: I feel under the weather. Это тоже типа болен или плохо себя чувствую. Тоже дословно не перевести, потому как, причем тут погода?
Алекс, кстати, да, я that и говорю, только "could you please repeat that?". smile:-)

Ещё вспомнила, дети - kiddos.

Муж сестры при обращении к друзьям, близким может сказать chop-chop, имея в виду "давай быстрее".

by COB (close of business) - к концу/ до конца раб.дня

Моя начальница-американка, ещё когда я работала в КЗ, когда хотела сказать что что-то easy, всегда шутила и говорила "easy peasy lemon squeezy"(это из рекламы, вроде моющего средства, если память мне не изменяет). Муж здесь на работе в Миннесоте это тоже услышал в офисе.

Та же начальница, когда её всё доставало и она была уставшая говорила "Calgon, take me away". Опять же из старой рекламы, где уставшая и замученная домохозяйка, хваталась за голову и говорила эту фразу, затем моментально оказывалась в ванне с пеной Calgon:-)
Изменено: Limonka - 22.04.2016 15:21:24
Я про bug тоже не знал. Заглянул в Кембриджский словарь http://dictionary.cambridge.org/ru/%D...%D0%B9/bug а там пишут, что слово bug - это лёгкое инфекционное заболевание. И любой приличный англо-русский словарь пишет тоже самое, например http://wooordhunt.ru/word/bug или http://www.lingvo.ua/ru/Translate/en-ru/bug

-------
Немного отклонившись от темы, скажу, что это проблема 99% наших людей. Мы зубрили слова по методикам напрочь игнорирующим, что в английском почти нет однозначных слов (кстати, как и в русском). В школах и институтах не фокусируют внимание на том, что в английском одно и то же слово бывает многими частями речи, - и глаголом, и существительным, и прилагательным, и т.д., - при этом не меняясь ни одной буквой, ни одним звуком.
https://www.youtube.com/watch?v=d8YQtmuUeW8
В славянских языках конверсии нет, а в английском это обычные дела: http://www.englishbysongs.ru/index.ph...kom-yazyke

Нас учили, а мы охотно учились что [1 English word]=[1 Русское слово]. Большинство и сейчас так учится - всякие Lingualeo и т.п. (советы) Перевод [1 English word]=[1 Русское слово] возможен только при переводе терминов, да и то не всегда. Многие термины перекочевали в разговорную речь и перестали быть однозначными. Например, кислород «ушёл в народ», - «Меньше народу – больше кислороду», «Перекрыть кислород» и т.п.

В нынешнее время уже есть учебные словари, в которых сразу заучиваются все основные значения слова и его части речи (если их несколько). Я встречал только один такой продукт – это ABBYY Tutor Words который в составе ABBYY Lingvo Tutor x6. Другого программного обеспечения сегодня нет. Точнее – нет учебных словарей в которых были бы и основные значения, и формы слова, и транскрипция, и озвучка, и примеры употребления. Если кто знает более подходящие программки, то пишите поделитесь со всеми.
-------

Возвращаясь к теме. Есть ещё одна программка для обучения идиомам и прочим фразам. Функционал схож с BX Language acquisition, но несколько своеобразен. К ней - к LearnWords тоже есть разнообразные словари фраз, тут: http://www.learnwords.ru/database.html#English К LearnWords есть словарь «Грамматика Левенталя» (1645 записей в 12 словарях) - диалоговые фразы, для изучения грамматики английского языка из учебника В.Левенталь "Английский язык - просто о сложном". Кто уважает Левенталя, тем может быть интересно. Но в целом, на мой взгляд, BX Language acquisition функционально богаче, чем LearnWords, несмотря на то, что BX Language acquisition бесплатна.
Изменено: Ирина (модератор) - 25.09.2016 23:24:10 (восстановление сообщения)
Тему немного почистила. За несдержанность в общении Сhix и Emissarchenko получают замечание в личку.
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 След.