« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Здравствуйте! У меня вопрос по поводу проверки результатов лотереи. После проверки своего номера мне отписали, что "Вы не выиграли". Означает ли это, что мне нет смысла еще раз...

Еще 1037 вопросов » Ответы 2

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 11 След.
RSS
DS-260: информация о родителях
Цитата
Mr. Dmitry пишет:
Так ведь только актуальную фамилию нужно указывать точно как в паспорте. Девичью можно ведь транслитилировать самостоятельно с русского (а не взять из прежнего паспорта)? В этом случае фамилия дочери и родителей будет совпадать. Это вариант №3. Недостаток его в том, что нужно поменять написание девичьей фамилии в анкете.
На текущий момент использовали вариант №1 - девичья фамилия как в прежнем паспорте, а фамилии родителей транслителированы с русского. В итоге в переводах свидетельства о рождении у дочери и родителей разные фамилии (такие же фамилии использовались при заполнении анкеты).

Ну и правильно сделали:) Если в Варшаве возникнут вопросы по этому поводу, объясните, что в Беларуси два способа транслитерации, из-за чего периодически и происходят такие вот несовпадения. Но вообще они и так уже должны быть в курсе, так как не первый раз не совпадает написание фамилий родителей и детей.
Татьяна, так а почему вы считаете, что первый вариант не был бы лучше? Можно ведь девичью фамилию писать не как в прежнем паспорте?
Цитата
Mr. Dmitry пишет:
Татьяна, так а почему вы считаете, что первый вариант не был бы лучше? Можно ведь девичью фамилию писать не как в прежнем паспорте?

Ваше интервью уже назначено, соответственно теперь доступ к анкетам имеет только посольство. Я сразу скажу, они менять ничего до момента прохождения интервью не будут, соответственно Вам можно будет только уже непосредственно консулу сказать об изменениях в анкете. Ну и Вы сами понимаете, какую путаницу это вызовет!
Так интервью еще не назначено. Если не касаться изменения анкет - то какой вариан лучше, как вы считаете?
Изменено: Mr. Dmitry - 13.08.2015 16:03:56
Цитата
Mr. Dmitry пишет:
Так интервью еще не назначено. Если не касаться изменения анкет - то какой вариан лучше, как вы считаете?


То есть Вы Dv-2016? Просто документы переводят обычно перед интервью, поэтому я и подумала, что оно уже назначено. В таком случае напишите в КСС KCCDV@state.gov, откройте анкеты, отредактируйте, чтобы все фамилии совпадали и опять зарегистрируйте.
А почему перед интервью переводят? Там есть срок давности? Значит, вы считаете что вариант 1 лучше, но вариант 3 тоже приемлем? Если приемлем, то можно оставить как есть или всен-таки лучше отредактировать? Просто изменение фамилии - подозрительное действие...
Цитата
Mr. Dmitry пишет:
А почему перед интервью переводят? Там есть срок давности? Значит, вы считаете что вариант 1 лучше, но вариант 3 тоже приемлем? Если приемлем, то можно оставить как есть или всен-таки лучше отредактировать? Просто изменение фамилии - подозрительное действие...

нет, срока давности переводов нет, просто так стандартно делают.
Они не увидят, что конкретно Вы меняли, они увидят только финальный вариант. Если Вас это беспокоит и будет беспокоить вплоть до интервью - поменяйте.
Я хоть и не считаю, что это на самом деле может создать проблемы на интервью, но я бы открыла анкеты и сделала все правильно, чтобы придраться уже было не к чему. Тем более что еще самое начало программы и перерегистрация анкет Вам ничем не грозит.
Но главный вопрос именно в том - что есть правильно? Значит, правильно писать девичью фамилию не как в паспорте, а в транслитерации с русского - так же как и фамилию родителей?
Изменено: Mr. Dmitry - 13.08.2015 16:56:01
Цитата
Mr. Dmitry пишет:
Но главный вопрос именно в том - что есть правильно? Значит, правильно писать девичью фамилию не как в паспорте, а в транслитерации с русского - так же как и фамилию родителей?

В правилах заполнения анкет нет указаний писать девичью фамилию, собственно как и фамилии родителей, по паспортам. Разные варианты транслитерации еще никому не мешали получить визы.
Я из Беларуси, проблема в том, что я не знаю, как указать отчество родителей. В паспорте вариантов транслитерации отчества с белорусского языка не увидел, может самому попробовать написать, как думаете? И как быть с местами их рождения? Они родились в деревнях, названия населённых пунктов на английском не найти, может попробовать самому написать названия на английском?
Цитата
Игорь Левчук пишет:
Я из Беларуси, проблема в том, что я не знаю, как указать отчество родителей. В паспорте вариантов транслитерации отчества с белорусского языка не увидел, может самому попробовать написать, как думаете? И как быть с местами их рождения? Они родились в деревнях, названия населённых пунктов на английском не найти, может попробовать самому написать названия на английском?


Здравствуйте. В анкете DS-260 отчества у родителей указывать не нужно, да впрочем не только у них. Отчество нужно указать только в одном месте - в графе Full Name in Native Language, это в самом начале анкеты, указывается на того, на кого заполняется сама анкета DS-260. Во всех остальных местах достаточно указывать только фамилию и имя. Если у Вас нет под рукой паспортов родителей, Вы вправе транслитерировать их имена на свое усмотрение. Вы в любом случае не повезете на интервью никаких документов на них, а значит перевод фио не с чем будет сравнить. Названия населенных пунктов тоже можно транслитерировать на свое усмотрение, если это не большие населенные пункты, у которых есть официальные англоязычные варианты перевода.
Цитата
Кристина (ЦГК) пишет:
Здравствуйте. В анкете DS-260 отчества у родителей указывать не нужно, да впрочем не только у них. Отчество нужно указать только в одном месте - в графе Full Name in Native Language , это в самом начале анкеты, указывается на того, на кого заполняется сама анкета DS-260. Во всех остальных местах достаточно указывать только фамилию и имя.

А что делать с переводами? Не возникнет ли потом вопрос у консула "Почему в DS-260 отчеств нет, а в переводах есть? Вы указали в DS-260 не полные имена?"
Царь, очень приятно, Царь.
Цитата
nick_shl пишет:
А что делать с переводами? Не возникнет ли потом вопрос у консула " Почему в DS-260 отчеств нет, а в переводах есть? Вы указали в DS-260 не полные имена? "


Так как в свидетельствах, которые Вы отдадите на перевод, отчества фигурируют, они будут переведены, так как переводчик не имеет права самовольно что-то опускать и делать перевод не полного текста. Что касается имен, то даже если Вы взгляните на паспорта, то по-английски там указываются только фамилия и имя, отчество фигурирует только на русском языке, посему оно и указывается в графе Full Name in Native Language, как я Вам и писала ранее. В остальных графах пишут только фамилию и имя. Указание отчества на английском языке ошибкой не является, если напишите, это не будет Вам в минус. Но корректнее написать просто фамилию и имя. Со стороны консула вопросов по этому поводу не будет.
Вопрос про родителей, хоть и несколько необычный.
Через пару месяцев родители жены собираются эмигрировать в Израиль. В DS-260 указана актуальная на данный момент информация об их местонахождении. Нужно ли перед интервью (еще пока не назначено) возвращать анкеты на редактирование, что проблематично, ведь их адрес там пока еще не определен и, возможно, в дальнейшем будет часто меняться, или просто сообщить об этом на интервью с объяснением, почему информация в анкете другая?
Цитата
Ходжа Насреддин пишет:
Вопрос про родителей, хоть и несколько необычный.

Через пару месяцев родители жены собираются эмигрировать в Израиль. В DS-260 указана актуальная на данный момент информация об их местонахождении. Нужно ли перед интервью (еще пока не назначено) возвращать анкеты на редактирование, что проблематично, ведь их адрес там пока еще не определен и, возможно, в дальнейшем будет часто меняться, или просто сообщить об этом на интервью с объяснением, почему информация в анкете другая?


Здравствуйте!
Я думаю, Вам необязательно снова открывать доступ к анкетам (тем более, что это приводит к более позднему назначению интервью) по двум причинам: 1) информация о месте проживания родителей не настолько принципиально важная, 2) Вы действительно можете упомянуть об этом уже на интервью, тем более, что, как Вы сами указали, пока их адрес не определен.
Виктория (ЦГК),
Благодарю!
Здравствуйте!
У меня такой вопрос: во время заполнения и отправки анкет DS-260 оба родителя были живы. Сейчас ждем назначения интервью, и совсем недавно папа умер... Как считаете, стоит ли просить разблокировать анкеты, чтобы внести эти изменения? Спасибо заранее.
zuuuzaaa,
Мои соболезнования.
Разблокировку проводить, думаю, не стоит. Можно, перед клятвой на интервью упомянуть об этом факте. Или когда будете подавать документы помощнику консула, сказать ему.
Цитата
Таласса пишет:
zuuuzaaa,
Мои соболезнования.
Разблокировку проводить, думаю, не стоит. Можно, перед клятвой на интервью упомянуть об этом факте. Или когда будете подавать документы помощнику консула, сказать ему.


По вашему совету перед клятвой сказал консулу об этом, она выразила соболезнования и сказала, что никаких проблем из-за этого не будет. Визы одобрили.
zuuuzaaa,
Очень рада за вас! Поздравляю! Успехов вам в дальнейшем!
Как жаль, что грусть и радость так часто идут рука об руку.
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 11 След.