

Да, собеседование в Москве...
Работает проверка заявок DV-2025, принятых осенью 2023 года
Интервью победителей DV-2025 — с 01.10.2024 до 30.09.2025
Регистрация заявок DV-2026 — с 2 октября по 7 ноября 2024 года
Проверка результатов DV-2026 — с 3 мая 2025 года
Декабрь 2024: 50000
Ноябрь 2024: 6000
Октябрь 2024: 6000
Могу ли я забрать заодно сестру в США, когда выиграю грин кард? Она будет иметь такие же права, как и я или ей придется выполнять какие-то дополнительные действия? Мне 21, сестре...
ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь
тел. в офисе (017) 327-77-55
e-mail: info@greencard.by
полная контактная информация
06.03.2012 22:48:11
Скоро интервью, перевожу документы. Дошла до аттестатов и обнаружила, что в анкете, в графе образование, там где прописывала годы учебы, за 9 и 11 класс указано basic education. Только сейчас поняла, что это скорее относится к 9 классу (аттестат есть), а 11 класс это уже secondary или complete general education. В качестве документов и там и там в анкете написано Certificate, что вроде правильно. Вот теперь парюсь, придерутся ли к формулировке в анкете и реальным документам...
![]() ![]() Да, собеседование в Москве... |
|
|
|
07.03.2012 11:50:14
Жалко, что никто не знает ответа
![]() |
|
|
|
07.03.2012 12:20:13
Позвоните в посольство. я раза 3 звонил по разным вопросам,все очень доходчиво объясняют.
|
|
|
|
07.03.2012 16:10:51
Geramaykop, спасибо, попробую. Номер 8-800-100-2554 - этот?
|
|
|
|
10.03.2012 21:15:55
Скажите пожалуйста а как писать буквенную серию св-ва о рождении у меня III-PK это по русски, а в транскрипции писать III-RK или как на русском III-PK ?
![]() |
|
|
|
10.03.2012 21:25:41
Не знаю как правильно, но у меня написано в транскрипции. Т.е. в русском варианте в оригинале написано I-РЛ английский вариант на переводе I-RL Но что то мне подсказывает, что это не то место, где надо заморачиваться при переводе. ![]() |
|||
|
|
10.03.2012 21:33:22
Благодарю за ответ, а то всю голову сломал уже! ![]() |
|||
|
|
28.03.2012 12:09:06
Ответ посольства - 10-11 ксласс, "Course of Study" можно указать как "Secondary Education".
|
|
|
|
10.11.2012 14:45:53
как перевести слово "ПОВТОРНОЕ" на свидетельстве о рождении?
где-то встретила вариант "COPY", но это же все-таки не копия прежнего свидетельства, а новое - выданное взамен потерянного заранее спасибо за помощь!))) |
|
|
|
10.11.2012 15:45:19
Может написать,что это дубликат? Как по английски пишется не знаю, может "а duplicate" . ![]() |
|||
|
|
10.11.2012 15:58:46
спасибо! так и сделаю |
|||
|
|
10.11.2012 15:59:36
Solnyshkova,
Рада ,что помогла ![]() |
|
|
|
14.11.2012 16:41:48
Здравствуйте.
У меня такой вопрос. На свидетельстве о рождении печать о том, что мне выдан паспорт, почему-то стоит два раза в двух разных местах, и на одной из них написано от руки "ошибочн". Нужно переводить эту ошибочную печать. В принципе, она только запутает всех, а с другой стороны, могут спросить, что это за печать, почему нет ее перевода. Как вы думаете, лучше поступить? Спасибо заранее. |
|
|
|
16.03.2014 21:09:44
Здравствуйте, уважаемые форумчане! Прочитала на сайте информацию, что для интервью необходимо предоставить справку из банка и если есть собственность, то документ её подтверждающий. Со справкой из банка всё понятно. Документ на собственность жилья можно предоставить из юстиции или можно взять справку о том, что есть недвижимость? Если справка, то какого она должна быть образца? И ещё есть ли у кого- нибудь вариант перевода данных документов? Спасибо.
|
|
|
|
17.03.2014 00:16:39
Здравствуйте! Документы, подтверждающие собственность-это свидетельство о собственности. Этот документ не относится к обязательным и поэтому можно не переводить. По крайней мере мы не приносили даже сами свидетельства) |
|||
|
|
09.04.2014 22:23:21
Здраствуйте. А как будеть перевод слово (Заочное образование)?
|
|
|
|
14.04.2014 09:20:17
Здравствуйте,Otabek AZIM!
Заочное образование - это correspondence course. |
|
|
|
14.04.2014 09:33:14
Елена, чтобы подтвердить на интервью наличие средств к существованию, необходимо предоставить ЛИБО справку из банка на фирменном бланке, где указано, что на ваше имя открыт счет и имеется такой-то актуальный баланс, ЛИБО технический паспорт на недвижимость. Если в тех.паспорте вы нигде не указаны как владелец, следует брать свидетельство о государственной регистрации. |
|||
|
|
14.04.2014 09:49:25
Вопрос задавался давно, но на случай, если кому-то пригодится: Переводить следует ВСЕ записи на документе, даже если они ошибочные, дописанные от руки и пр. В таких случаях рядом с этой записью нужно сделать соответствующую пометку. Например, если слово перечеркнуто, переводите его и в скобках пишите (зачеркнуто) - (strikethrough). |
|||
|
|
17.05.2014 17:35:49
Добрый день! Мне нравится этот сайт!
1) Как сказать на английском правильно сказать "закройщик-модельер"? tailor's cutter - fashion designer? ![]() 2) Кстати, вот смотрите, название школы начинается с МБОУ, универа - с ФГБОУ СПО? Как эти аббревиатуры переводить, и нужно ли вообще? ![]() 3) В названии школы написано " такого-то района АССР". Это и писать? Либо найти современное название? А вот когда переводить же буду с аттестата, там по-старому написано. Что делать, подскажите? 4) Если такого нет сейчас, то прямо и писать учебно-производственный комбинат Мин. Быт. Обслуживания населения АССР? Там были курсы подготовки (1 год обучения, есть свидетельство). Как тогда это сказать по-английски? Сердечно благодарю за помощь! Всем удачи! |
||||
|
|
|||