« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

В 2006 году вернулся из США, прожив там еще 2 года после окончания срока визы, а можно ли изменить имя в паспорте официально и принять участие в лотерее грин кард? Спасибо. :-)

Еще 1037 вопросов » Ответы 1

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 9 След.
RSS
Требования к переводам. Как выглядит перевод., Можно ли переводить самому? Ставятся ли особые отметки, штампы? Общие вопросы по переводам.
Подскажите, пожалуйста, что должен приблизительно написать переводчик под своим переводом (я так понимаю, на каждой странице перевода).
Заранее благодарен.
Чтобы перевод считался certified, его нужно подписать так:

Код

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________
Date                                             Typed Name
                                                  ­  Address
В личных сообщениях не отвечаю, пишу только в открытом форуме.
Хотел бы узнать, как выглядит, или как должен выглядеть перевод документов с русского на английский? Как-то специально оформлен? Или просто перевод на листе?

Я к тому, что нужны какие-то особые отметки и/или печати, и можно ли переводить их самостоятельно?
На похожий вопрос ответил в соседней теме. Не думаю, что самостоятельная сертификация (подписывание) собственных документов — это хорошая идея.
В личных сообщениях не отвечаю, пишу только в открытом форуме.
Ну, я скорее не себя лично имел ввиду. Друзей, знающих английский, много. Просто хотелось бы понимать, нужен просто перевод, чтобы американец мог прочитать, или надо какая-то заверенная печатью бумага?
eugvas,
в разделе "Интервью и виза", который вы пока игнорируете (зря) указано: "Требования по оформлению переводов в разных посольствах отличаются". Если вы внимательнее изучите этот форум, то увидите темы, в которых мы обсуждаем, в каких посольствах требуют нотариальный перевод, а в каких — нет. Сконцентрируйтесь, пожалуйста, пока на чтении, иначе форум наполнится идентичными вопросами и потеряет свою ценность.
В личных сообщениях не отвечаю, пишу только в открытом форуме.
Я изучил этот раздел и подобный раздел на сайте посольства США в Москве. Я знаю, что в Москву не надо НОТАРИАЛЬНОЕ заверение. Вопрос был конкретно в форме перевода. То есть, как он выглядит. Еще раз постараюсь сформулировать свою мысль.

Есть документ. Его надо перевести на английский. Это должен делать сертифицированный переводчик (имеет диплом или еще какую бумажку). Или это может сделать любой человек, знающий хорошо английский язык и могущий перевести внятно документ и поставить на переводе свою роспись?
eugvas, правильный вопрос — половина ответа smile:) Когда упоминается certified translation, подразумевается перевод, содержащий фразу от переводчика. Наличие у него дипломов никто не проверяет.
В личных сообщениях не отвечаю, пишу только в открытом форуме.
Спасибо. То есть по факту любой человек.
Уважаемые форумчане,

Не будут придираться, если выполнить перевод документов самостоятельно? Сертификат, подтверждающий знание английского, есть.
Изменено: Ирина (модератор) - 07.08.2012 14:58:04 (Сообщение перенесено из темы "Проверьте мою подготовку")
Цитата
americanpie пишет:
Не будут придираться, если выполнить перевод документов самостоятельно? Сертификат, подтверждающий знание английского, есть.

По идее не должны. Так как были уже ни однократно случаи когда ребята переводили самостоятельно и все проходило хорошо. Единственное, не забывайте в конце каждого перевода надпись, не знаю на сколько это обязательно, но лучше, что бы была.
Образец ниже:

I, Petrova Elena, certify that I am a familiar with the Russian and English languages, and I have
translated this document faithfully and accurately.
November, 18, 2011
Petrova Elena
Tel. 8-926-111-11-11
Mahrovaya str. 14/1, apt. 48
Moscow
Господа кто ни будь сам делал переводы для посольства ещё, а то только единичный случай прочёл на форуме. Просто эти друзья хотят денег очень много за то что я сам могу сделать. Просто могу отдать на проверку знакомому американцу.
Изменено: Ирина (модератор) - 07.08.2012 14:54:58 (Сообщение перенесено из темы "Проверьте мою подготовку")
Цитата
Weapon`s man пишет:
Господа кто ни будь сам делал переводы для посольства ещё, а то только единичный случай прочёл на форуме. Просто эти друзья хотят денег очень много за то что я сам могу сделать. Просто могу отдать на проверку знакомому американцу.

Для посольства в Москве точно можно сделать самому, если вы владеете языком. Если со словарем, то лучше не стоит. Мне делала знакомая девушка, уровень ее английского не знаю. Все прошло без проблем.
Mole_Garden,
спасибо!
буду делать перевод самостоятельно, тем более документы стандартные, в посольстве их уже наверное и сами перевести смогут smile:-)
Mole_Garden благодарю за подсказку smile*beer* буду сам делать. Просто ну цены не адекватны для фронта работ.
Цитата
Weapon`s man пишет:
Mole_Garden благодарю за подсказку буду сам делать. Просто ну цены не адекватны для фронта работ.

Мне у знакомой девочки обошлось в 1200 и то брать не хотела, отдал ей алкоголем. Работаю в алкогольной компании. Смотрел цены у агенства, выходило не меньше 5 тысяч.
Ребята подскажите если печать на некоторых доках в частности военник не прочесть то при переводе можно где стоит штамп графе написать Do not read подойдёт.
Нет! do not read означает "не читать"

А "не читается"..ну я бы написал not clear (что означает неясно). Или poor quality (плохое качество), not possible to recognize letters (невозможно распознать буквы)

но подождите, может подскажут более красивый перевод smile:-)

А вообще... поищите примеры переводов (или даже оригиналов) военников в инете, обычно на штампах стандартные вещи пишут, сможете вычислить, что у вас конкретно написано..
Изменено: americanpie - 19.03.2012 03:22:19
Вопрос касается перевода документов на английский язык
данный вопрос меня очень сильно беспокоитикасаеться он переводов на англ.язык документов. Как я понял нужно все документы перевести на инглиш это :
1)Анкета DS-230
2)Загран паспорт
3)Паспорт
4)Свидетельсвто о рождении
5)Дипломы все+трудовая книжка
6)Справку о несудимости
7)Военныйбилет
9)Фин документы
10)Медкомиссия

А вопрос вот в чем, переводить мне надо у проф переводчика где он поставит свою печать и роспись и потом заверить у нотарисуса,либо же мне можно будет сделать перевод самому и просто заверить у нотариуса, или заверять вообще ненадо.
А также по форме переводов, это должна быть бумажка(грубо говоря) где просто к каждому документу сплошной текст на инглише или должна быть такаеже форма как и у основного документа,к Примеру Диплом и первод на инглиш должен быть тотже самый диплом только на английском и к примеру справка о рождении и перевод на инглиш должен выгялдеть как эта же справка только на английском??
Финансовые документы,российский паспорт и военник тоже надо будет перевести?
Результаты медкомиссии уже будут на английском еслипроходить при посольсвте? Выписки о прививках тоже переводить на английский?
Апостиль нужно сразу стаивть на все документы илио он вообще не нужен?
Thedillingerescapeplan,
Если вы готовите документы для собеседования, то точно вам не в эту тему ... и вы или плохо ищите, или не стараетесь разобраться.
Вот первоисточник, в котором указаны все требуемые документы и переводы к ним - Instructions for Selectees
Из инструкции следует, что переводить надо только те документы, которые составлены на отличном от английского, т.е. форму DS-230 не надо переводить, так же нет никаких требований по переводу паспорта. Нужен лишь его оригинал. Т.о. если вы уже выслали первый пакет в KCC (DSP-122, DS-230, 2 фото 5x5), то к собеседованию необходимо подготовить следующее:

1. Паспорт (действительный +6 месяцев от даты назначения интервью)
2. Доказательство достаточного образования или стажа, оригинал: диплом о высшем образовании (или другой документ об образовании) + копия + перевод (или, если основанием для участия в лотерее был стаж работы, - выписка из трудовой, или заверенная на работе копия трудовой, или же оригинал + копия + перевод)
3. Свидетельство о рождении оригинал + копия + перевод
4. Свидетельство о браке оригинал + копия + перевод (если есть)
5. Свидетельство о расторжении брака оригинал + копия + перевод (если есть)

6. Военный билет оригинал + копия + перевод
6. Справка о несудимости оригинал + копия + перевод (в т.ч. справки из стран, где пребывали более 6 мес. с момента исполнения 16 лет)
7. Результаты медкомиссии (аккредитованные организации выдают мед.заключения на английском языке, в т.ч. переводят и прививки)

И если вдруг таковые были:
Судебные заключения по уголовным преступлениям
Информация по депортации из США (форма I-212)


Копии прикладываются обычные, без заверения. Переводы также не требуют нотариального заверения, но должны быть заверены сертифицированным переводчикам. Можете перевести сами, если есть знакомые переводчики, которые потом просто смогут поставить свою печать и подпись. Переводы не выглядят один в один как оригинал smile=) Разные переводчики форматируют текст по-разному, хотя некоторые "адаптирует" вид документа под оригинал. На форуме приводятся некоторые примеры переводов. Апостиль, соответственно, также нигде не нужен.

Но лучше самостоятельно ознакомьтесь с правилами конкретного посольства, в котором будете проходить собеседование. Изучите темы тех, кто уже прошел интервью. Удачи вам!
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 ... 9 След.