bigbridge
Не знаю как в Бруклине, но у нас в Миннесоте не надо быть каким-то сертифицированным переводчиком, чтобы сделать перевод. Мы делаем так - переводим документ самостоятельно, распечатываем, показываем русскоговорящему другу (который к тому же отлично владеет английским), который готов подписаться под переводом. Далее под переводом печатаем такой текст:
I, FULL LEGAL NAME, hereby certify that I translated the attached document from RUSSIAN into
English and that, to the best of my ability, it is a true and correct translation. I further certify that I am
competent in both Russian and English to render and certify such translation.
FULL LEGAL NAME (написать имя но не ставить подпись!!!)
Идете с этой бумажкой в банк, в котором вы обслуживаетесь. В Миннесоте любой банк, в котором у вас есть счет, БЕСПЛАТНО нотариально заверит вам что хочешь.
Так вот, с этим переводом и с другом (обязательно) идете в свой банк и просите нотариального заверения перевода. Нотариус (практически любой менеджер в банке) просит вашего друга подписать документ и поставить дату. Это должно быть сделано при нотариусе. Затем нотариус ставит свою печать и заверяет.
В Миннесоте ни разу к такому переводу вопросов не было. На счет других штатов - не могу сказать.
вот тут есть статья о том, что точно также делают и во Флориде.
Notarizing Documents Written in a Foreign Language or Translated
и еще одна ссылочка (похоже из NY)
How to make certified translations of official documents