« Скрыть колонку « Скрыть шапку

Дядюшка Сэм сообщает:

Работает проверка заявок DV-2024, принятых осенью 2022 года

Интервью победителей DV-2024 — с 01.10.2023 до 30.09.2024

Регистрация заявок DV-2025 — с 4 октября по 7 ноября 2023 года

Проверка результатов DV-2025 — с 4 мая 2024 года

Участвуйте!

Мы помогаем принять участие в лотерее.

Платная услуга от частной компании

Интервью победителей

Октябрь 2023: 4500

Сентябрь 2023: 32000

Август 2023: 32000

Здравствуйте. Я студент, учусь в колледже (до получения средне-специального образования осталось 1,5 года обучения) и мне 19 лет. Могу ли я участвовать в лотереи? Заранее большое...

Еще 1037 вопросов » Ответы 4

Центр Грин Кард

ул. Октябрьская, 5, офис 108
Минск, Беларусь

тел. в офисе (017) 327-77-55

e-mail: info@greencard.by

полная контактная информация

Сейчас вы можете только читать. Чтобы что-то написать, зарегистрируйтесь или войдите со своим логином и паролем (если они у вас уже есть).
Страницы: 1 2 3 4 5 ... 9 След.
RSS
Требования к переводам. Как выглядит перевод., Можно ли переводить самому? Ставятся ли особые отметки, штампы? Общие вопросы по переводам.
Добрый день!

Касательно переводов у меня есть пару вопросов:

1. занимается ли ваша компания переводами и если да, то сколько стоят эти услуги?
2. если заверять перевод, то нужно ли прикреплять к нему копию переводимого документа (обычно пришивается)?
3. нужно ли переводить пустые страницы (трудовая, военник)?

Заранее спасибо!
Здравствуйте, Антон.

Да, мы делаем переводы для американского консульства. Уточнить условия (сроки и цены) вы можете по контактным телефонам. Стандартный тариф - 0.5БВ (17500 белорусских рублей) за одностраничный документ.

Что касается оформления, в консульстве США в Варшаве не придают никакого значения, подшит перевод или нет. Мы просто выдаём на руки копию документа и отдельно его перевод. Пустые страницы мы не переводим, пока никому не требовалось.
В личных сообщениях не отвечаю, пишу только в открытом форуме.
Какой формы должен быть перевод? Я могу сам перевести, но не знаю, как он должен быть оформлен. Может быть где-нибудь есть образцы?
Строгого образца нет, но есть общая рекомендация по подписыванию переводов для иммиграционных целей. Цитата с сайта uscis.gov

Код

Please submit certified translations for all foreign language documents. The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.

The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:

Certification by Translator

I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.

Signature_________________________________
Date                                             Typed Name
                                                  ­  Address
В личных сообщениях не отвечаю, пишу только в открытом форуме.
Вопрос по переводу документов.
Я сама могу их перевести, или нужно обращаться в бюро переводов, чтобы они ещё на бланке делали свою отметку о переводе?
Цитата
КНОПКА пишет:
Я сама могу их перевести?

В разных посольствах разные требования. Подробнее можно узнать на сайте своего посольства. Сайты некоторых посольств перечислены в разделе "Интервью и виза".
В личных сообщениях не отвечаю, пишу только в открытом форуме.
В посольстве в Варшаве вроде это требуют.
Я так понимаю, у вас в компании можно заверить собственные переводы... Правильно?
Цитата
Проверка и заверение собственных переводов
проверим и заверим штампом переводы, которые вы сделали самостоятельно - 0.2
Цитата
КНОПКА пишет:
правильно?

Да, при условии, что они сделаны нормально (без множественных ошибок).
В личных сообщениях не отвечаю, пишу только в открытом форуме.
Понятно. Спасибо.
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, а где и как нужно переводить все документы? Т.е. могу ли я сам перевести их на англ.яз., или необходимо переводить у каких-нибудь юристов, и потом их нужно где-то заверить или отправлять прямо так? smile%) Надеюсь, Вы поняли вопрос, потому что я немного сам запутался, но вроде все правильно... smile;-)

И еще просьба: опишите, пожалуйста, мои действия после получения первого конверта, второго конверта. Или скажите, где могу об этом прочитать.

Заранее большое спасибо Вам за помощь и за то, что никогда не отказываете в ней! smile*thumbs_up*
Добрый день.

Цитата
опишите, пожалуйста, мои действия после получения первого конверта, второго конверта. Или скажите, где могу об этом прочитать.


В левой колонке на каждой странице есть ссылки "Ура, выигрыш!" и "Интервью и виза".
В личных сообщениях не отвечаю, пишу только в открытом форуме.
Цитата
Валерий Суряев пишет:
В левой колонке на каждой странице есть ссылки "Ура, выигрыш!" и "Интервью и виза".

Но я не нашел ничего про перевод... smile:-(
Цитата
Дмитрий Языкбаев пишет:
Но я не нашел ничего про перевод...

Дмитрий, а вы нажмите в браузере CTRL-F и поищите на странице по слову "перевод". Не знаю, как ещё вам помочь. smile*scratch*
В личных сообщениях не отвечаю, пишу только в открытом форуме.
На сайте московского посольства не написано ничего про перевод... smile:-( Расскажите пожалуйста вкратце как переводить? smile*sos*
Дмитрий, цитата с http://moscow.usembassy.gov/ivisas_doc.html

Цитата
Copies and translations of each document into English are required. Translations must be notarized only when the original is in a language OTHER than Russian. (e.g. a translation from Ukrainian into English must be notarized, translation from Russian into English does not need to be notarized).

Тоже самое по-русски, http://russian.moscow.usembassy.gov/ivisas_doc.html

Цитата
Необходимы ксерокопии и переводы документов на английский язык. Переводы нужно заверять нотариально ТОЛЬКО в том случае, если оригинал документа НЕ на русском языке (например, перевод с украинского на английский необходимо заверить, с русского на английский – не нужно).
В личных сообщениях не отвечаю, пишу только в открытом форуме.
smile:-) Спасибо огромное!
Существует ли срок годности перевода документов? Или можно заранее перевести документы, чтобы потом не бегать...
Цитата
Orlovsky пишет:
Существует ли срок годности перевода документов

Нет, существует только срок годности некоторых документов (например, у справок о несудимости и у банковских справок).
В личных сообщениях не отвечаю, пишу только в открытом форуме.
Спасибо! Значит пришло время переводить документы!
Здравствуйте, Валерий.

Мы получили письмо с приглашением на интервью в Монреале (так как сейчас учимся и работаем в Канаде). Интервью будет через 2 недели. Мы попросили наших родственников перевести все нужные документы в Украине (так как там находятся оригиналы) и выслать нам по почте все уже в понедельник!

На официальном сайте в инструкциях указаны требования для перевода (DV Selectee web site):
Цитата
Translation Requirements

All documents not in English, or in the official language of the country in which application for a visa is being made, must be accompanied by certified translations. The translation must include a statement signed by the translator that states that the:

* Translation is accurate, and,
* Translator is competent to translate.


А на сайте посольства в Монреале (US Embassy in Montreal):
Цитата
Any document written in a language other than English must be accompanied by a certified translation.


Подскажите, пожалуйста, что же означает эта фраза: certified translation?
Это просто, когда бюро перевода сшивает документы и ставит печать о подтверждении перевода? Или это нотариально? Или апостиль?

Спасибо за вашу помощь.
Страницы: 1 2 3 4 5 ... 9 След.